»Založniki, ponudniki podnaslavljanja in sinhronizacije, filmske in avdiovizualne produkcijske in distribucijske družbe, studii za videoigre ter medijske hiše zavrnejo uporabo umetne inteligence kot domnevnega orodja za prevajanje.«
»V zadnjem letu evropski književni prevajalci in prevajalke poglobljeno ukvarjajo z vplivom umetne inteligence na književno prevajanje in ustvarjalno delo.«
»pet po snovi, temah in slogu zelo raznolikih romanov, ki govorijo o svetu protislovij in prevar, o obupu in upanju, o (disfunkcionalnih) medčloveških odnosih, o pričakovanjih in pritiskih družbe, pa tudi o moči jezika, misli in besed, začinjenih tako s trpkostjo kot s humorjem«
»Mehanizmi sodobne cenzure, ki maličijo besedila pod krinko politične korektnosti, podcenjujejo bralstvo in mu odrekajo zmožnost lastne etične presoje.«
Kliknite povezavo za prikaz izjav v želenem obdobju